名字翻译召集

推荐阅读:赶山1978,我在深山当猎王天崩开局,从死囚营砍到并肩王抄家后,她赚疯!权臣跪着求入赘全球末世:开局觉醒吞魂天赋老婆飞升后,我靠躺平成仙!天灾降临:我靠御兽苟到最后!回到八零机械厂万历小捕快美警生存实录:以德服人捉奸当天,豪门继承人拉我去领证

    刚看了邓布利多之谜的剧本,人民社把格皇的组织翻译为“巫粹党”,真的很难听呀,有没有什么好建议啊?(好听是其次,一定要有逼格的)
    .
    第二个需要帮助的是德国巫师的货币,EisenKeiler,发音大概是“艾森基勒”,意思是“铁猪”。作者不想用“铁猪”,感觉太难听了,也没有货币的感觉,但“艾森基勒”太长了。有没有高人可以想一个货币名字,大概是两个字的,类似“加隆”、“卓锅”那样的?
    .
    下来是已经改好的:
    邦迪·布罗德克 Bunty Broadacre(纽特的美女助手):改为班蒂·布罗德克(比较像女生)
    气翼鸟(Wyvern):改为双足翼龙(本书写在电影上映之前,这个翻译早被敲定)
    空中城堡(Eyrie):改为绝壁山城(避免有读者从字面上误以为是浮空城)

本文网址:https://jxkel.com/xs/4/4824/2215418.html,手机用户请浏览:https://jxkel.com享受更优质的阅读体验。

温馨提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页, 按 →键 进入下一页,加入书签方便您下次继续阅读。章节错误?点此举报